О переводе Манассииной летописи на словенский язык, по двум...

  • Main
  • О переводе Манассииной летописи на...

О переводе Манассииной летописи на словенский язык, по двум спискам, Ватиканскому и Патриаршей бибилиотеки, с очерком истории болгар

Чертков А.Д.
Wie gefällt Ihnen dieses Buch?
Wie ist die Qualität der Datei?
Herunterladen Sie das Buch, um Ihre Qualität zu bewerten
Wie ist die Qualität der heruntergeladenen Dateien?
Заинтересовавшая А.Д. Черткова летопись – это стихотворная хроника византийского писателя XII в., переведенная XIV в. в Болгарии для царя Ивана Александра. Не позднее начала XVII в. она попала на Русь и сыграла значительную роль в истории древнерусской литературы. Помимо того, что русские летописцы широко использовали сведения, содержащиеся в «Хронике...», на древнерусское историческое повествование также сильно повлияли система образов и стиль византийского писателя. Таким образом, выявление и изучение разных списков «Хроники Константина Манассии» были крайне важны для отечественного славяноведения.
По возвращении в Москву А.Д. Чертков разыскал Синодальный список «Хроники...». Итогом работы над двумя списками стала книга «О переводе Манассииной летописи на словенский язык...». Через год к ней добавилась ещё одна – «Описание войны великого князя Святослава Игоревича против болгар и греков в 967-971 гг.». Эти две монографии Черткова, посвященные прошлому Болгарии, явились важной ступенью в становлении болгаристики в России.
Jahr:
1842
Verlag:
Типография Августа Семена
Sprache:
russian
Seiten:
207
Datei:
PDF, 72.05 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
russian, 1842
Herunterladen (pdf, 72.05 MB)
Die Konvertierung in ist im Gange
Die Konvertierung in ist fehlgeschlagen